Would it be alright to say that the accent (an-nabr)is a pressure applied to a part or a specific letter of a word so that its sound is a little "higher" than that of the juxtaposed letters?

Question
Assalaamu alaikum wa rahmatu Allah,
Would it be alright to say that the accent (an-nabr)is a pressure applied to a part or a specific letter of a word so that its sound is a little "higher" than that of the juxtaposed letters? When I do it myself (I could be doing it wrong!) or listen to examples it sounds to me as if the sound is a little higher pitched rather than louder than that of the neighbouring letters. I know that in the Arabic the word "a'ala" is used and I'm wondering if it would be ok to translate it as "higher"?
Jazakumu Allahu khair.

Answer
Wa alaikum assalaam wa rahmatullahi wa barakatuh,
We discussed this with a scholar of tajweed, and the conclusion was the sound is louder in the "accent"  (nabr) and that the higher pitch is a result of increasing the volume of the sound.  They stated that the definition should remain as the sound being louder since that is the original step taken, the increase in pitch that happens many times is a result of the increase in volume (loudness of the sound).  
May Allah grant you all khair in this world and the Hereafter. 
Wa iyyaakum. 
Wa assalaam.