Question
Assalamu
alaikum,
I am very confused about one thing. I live in
Bulgaria
and we use the Turkish style of reading. But I listened to some Arabic readers
and I discovered that the Turkish and the Arabic readers don't read alike. The
Turkish readers say this letters /alif, ba, ta, fa, mim, kyaf, and some other
soft letters when they have dhamma in this way: u, bu, tu, fu, mu, ku...i.e.
soft /they say the "u" like the
French
U.
But the Arabic readers say this : ou, bou, tou, fou, mou, kou...i.e. heavy
they say "ou" like the French OU. So, which readers are wrong.
Arabic readers must be true because their native language is Arabic and they
know the pronunciation well, but maybe the Arabic language has changed since
the Prophet peace be upon him lived, for example we read with Tajweed because
the old Arabs talked with Tajweed in their daily language. But the Turks
have been reading for so many years in the way I said, when in the time of the
Ottoman Empire when
Arabia
was of the Turks. So, PLEASE, tell me which are true, or maybe both are true?
Answer
Wa alaikum
assalaam wa rahmatullahi wa barakatuh,
There are many
Turks who can read the Qur’an with the correct dhammah, but the general
population have a mixing of the letter
with
the dhammah to get the incorrect French sound.
This is not the correct dhammah sound for reciting the Qur’an.
The correct sound is the pure dhammah which is the same sound as the
lengthened
but
shorter. The inside of the
mouth should be shaped to form the dhammah as well as the two lips.
Wa assalaam