Question
  I
  am wondering about these two different ways, apparently, of writing the
  name of the Prophet Ilyas (peace be upon him)... by the English under it it
  would seem to be the same word but spelt very differently in the Great Qur'an. 
  Jazakumu Allahu khairan
  
  
   
  
    And
  verily, Iliyâs (Elias) was one of the Messengers.
  
  
    
  
   Salaamun
  (peace) be upon Ilyâsîn (Elias)!"
  
  
  Answer
  
  
  Wa
  iyyakum wa-lmuslimeen.
  
  
  There
  are two ways of reading the second of the two aayaat. 
  Please notice that there is separation in the writing between the first
  two letters 
  
 and
  the second part 
  
 .  Hafs ‘an
  ‘Aasim reads it  with a kasrah
  on the hamzah, but three others, namely Naaf’, ibn ‘Aamir, and Ya’qoob
  read the first part as 
  
,  meaning
  family.  This leads to different
  but all encompassing meanings, which one of the beauties of the different
  qira’aat.  Since the qira’aat
  are all transmitted to us from the Prophet, 
  
, they help give deeper
  understanding of the Qur’an.  The recitation 
  
 
  
 is
  the way certain names are pronounced in the “language” of the people of
  Bani Asad.  Just as they pronounce
  and read the name  
  
  (without
  the wow at the beginning) as  
  
. 
  The “weight” of both differences in both names are the same in the
  Arabic language.  Those that read
  it this way consider
  
 
  
one word. 
  
  
  
  The
  reading of aayah 130 as 
  
 
  
 carries
  the meaning of the family of Yaseen (he and those who followed him), which in
  the tafseer of Ibn Katheer is stated to be another name for Ilyaas, who is
  also thought to be the same as Idrees; or as the tafseer also states that the
  father of Ilyaas was Yaseen, so that the family of Yaseen includes the father.
   Those that read it this way
  consider the 
  
 to
  be one word and 
  
to be another word. 
  
  
   A
  note for added interest: Ibn Thakwaan reads the name in aayah 123 as: 
  
  
   with
  a hamzah wasl and laam of the definite article “the” at the beginning,
  meaning the name is 
  
, and before it is “the”. 
  All of these are different ways of saying the same name. 
  
  
  
   And
  Allah knows best.
  
  
  Jazakum
  Allahu khairan for the good question.